愚人-匠心-服務(wù),歡迎來(lái)到北京366翻譯公司網(wǎng)站!

139-1123-0511

當(dāng)前位置
366翻譯公司首頁(yè) > 翻譯問(wèn)答 > 出國(guó)多帶藥

出國(guó)多帶藥

24-05-18 返回列表

出國(guó)帶藥,需要診斷證明翻譯件和處方箋翻譯件(藥單),這里面有兩個(gè)問(wèn)題:


1,醫(yī)院只給開(kāi)具1個(gè)月的藥量,但我想帶一年的藥量,

2,我在國(guó)外買藥,使用國(guó)內(nèi)的醫(yī)院開(kāi)具的診斷證明和藥單是否可以。


這兩種都有解決的辦法:


1,解決辦法為,多找一些不同的醫(yī)院開(kāi)具藥單,互聯(lián)網(wǎng)醫(yī)院,網(wǎng)上藥店買藥,社區(qū)醫(yī)院,都可以。

2,國(guó)外藥店買藥,認(rèn)可經(jīng)過(guò)有資質(zhì)的翻譯機(jī)構(gòu)翻譯的正規(guī)醫(yī)院開(kāi)具的醫(yī)療診斷證明和藥單,要包含翻譯資質(zhì)的認(rèn)定,醫(yī)院的公章和醫(yī)生的簽名。

需要高質(zhì)量、可靠的文檔翻譯服務(wù)?

更多問(wèn)題,請(qǐng)致電為我們139-1123-0511

翻譯問(wèn)答

問(wèn)

新西蘭移民局認(rèn)可啥樣的翻譯公司?

我家人去新西蘭是找的366 翻譯社做的移民材料翻譯,我記得很清楚,因?yàn)樗拿趾芷婀?,是?shù)字的,可能是365加一天吧,我第一次去的時(shí)候很多人坐在那等,你要不是北京的也不用擔(dān)心,他可以給你發(fā)電子版,也可以寄快遞,我第一次是自己翻譯,后來(lái)發(fā)現(xiàn)不行,就找的他,我家當(dāng)初就是,我給辦的,一切順利(新西蘭要求NAATI翻譯資質(zhì),或者不在新西蘭和澳洲本地的翻譯,可以翻譯蓋章,這一套他都知道,你要提前跟他說(shuō)),他給你的都是制作好的翻譯件,你直接交給你的移民律師或者移民中介就可以了,點(diǎn)這里查看:新西蘭移民局就簽證材料“英文翻譯問(wèn)題” 作出說(shuō)明



問(wèn)

你們提供翻譯發(fā)票嗎?

提供北京市國(guó)稅局通用機(jī)打發(fā)票,不是增值稅專用發(fā)票,看清楚,不是專票,翻譯行業(yè)目前還沒(méi)有增值稅專用發(fā)票,不可用于抵扣進(jìn)項(xiàng),只可以作為費(fèi)用支出票,請(qǐng)知曉,預(yù)計(jì)到2016.9開(kāi)始營(yíng)業(yè)稅改增值稅普通發(fā)票。


問(wèn)

澳大利亞雇主擔(dān)保移民需要什么翻譯資質(zhì)?

無(wú)非就是收入證明,學(xué)歷,專業(yè)證書(shū),戶口本翻譯件之類的,如果你在澳洲本土翻譯,那需要NAATI翻譯資質(zhì),如果在中國(guó)翻譯,則需要catti翻譯資質(zhì),還有翻譯員簽字,蓋章,我是在一個(gè)印有3 6 6翻譯社的文件袋子上看到的,可以在中國(guó)北京找這種資質(zhì)的翻譯機(jī)構(gòu)做澳大利亞移民文件翻譯。、


澳洲移民局翻譯要求的原文是:

Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated。


如果您想去澳大利亞,您需要了解澳大利亞簽證翻譯哪些文件?澳大利亞簽證翻譯資質(zhì)?點(diǎn)擊查看鏈接。



問(wèn)

簽證翻譯件需要蓋章嗎?

問(wèn):是否需要翻譯專用章? 答:不是必須但最好蓋。

具體說(shuō)明:根據(jù)UKVI官網(wǎng)對(duì)翻譯件的要求以及本人自己的遞簽經(jīng)驗(yàn),翻譯專用章不是必須,但必須有翻譯聲明、翻譯資質(zhì)、聯(lián)系方式、翻譯日期、親筆簽名。


問(wèn):文件公章只有漢字,是否需要做翻譯件?

答:建議做。具體說(shuō)明:如果公章上只有漢字的話,建議準(zhǔn)備翻譯件。

以T4學(xué)生簽證為例,需要準(zhǔn)備翻譯件的文件主要有:畢業(yè)證、學(xué)位證、存款證明,如果未滿18周歲,可能還需要準(zhǔn)備戶口簿、出生證等證件的翻譯件;

如果是旅游簽證,可能還會(huì)涉及在職證明等資料的翻譯件。許多高校本身有提供翻譯證明服務(wù),

但由于以下三個(gè)原因,學(xué)校關(guān)于畢業(yè)證、學(xué)位證、在校證明等文書(shū)翻譯有可能不被簽證中心認(rèn)可:


1.學(xué)校公章一般都是中文,沒(méi)有對(duì)應(yīng)的英文

2.學(xué)校文書(shū)翻譯證明所采用的模板很少按照與原件對(duì)應(yīng)的格式

3.學(xué)校文書(shū)翻譯證明中,往往沒(méi)有翻譯聲明、翻譯資質(zhì),


而這是UKVI官網(wǎng)中明確指出需要的因此,畢業(yè)證、學(xué)位證等的翻譯件,建議就用原件來(lái)做翻譯件,不要用學(xué)校文書(shū)服務(wù)處給的翻譯證明。同樣的,銀行出具的存款證明,也有可能因?yàn)楣轮挥袧h字而不被認(rèn)可,也需要翻譯件。有一個(gè)例外是,中國(guó)銀行的公章是中英文嚴(yán)格對(duì)應(yīng)的,所以中國(guó)銀行出具的存款證明不需要翻譯件。


UKVI關(guān)于翻譯件的要求及解讀:

If you are in the UK, where a document is not in English or Welsh, the original must be accompanied by a fully certified translation by a professional translator/translation company(必須是有專業(yè)資質(zhì)的翻譯者或翻譯公司).

 This translation must include: · details of the translator/translation company’s credentials(翻譯件中必須有翻譯者或翻譯公司的相關(guān)資質(zhì)證明,例如TEM8的證書(shū)編號(hào));

 and · confirmation that it is an accurate translation of the original document(翻譯件中必須有這句聲明); 

and the translator/translation company’s contact details(翻譯件中必須有翻譯者或翻譯公司的聯(lián)系方式). 

It must also be dated and include the original signature(翻譯件中必須有日期及親筆簽名) of the translator or an authorised official of the translation company. 


綜上所述,一份合格的翻譯件應(yīng)當(dāng)包括:

1.與原件嚴(yán)格對(duì)應(yīng)的、準(zhǔn)確的英文翻譯(原件中簽字或蓋章的部分也要翻譯出來(lái),并標(biāo)注signed / sealed)

2.翻譯聲明(例:I confirm that it is an accurate translation of the original document.)

3.翻譯資質(zhì)(例:Qualification: Test for English Majors - TEM8 ,Certificate No.: xxxxxxxx)

4.翻譯者或翻譯公司聯(lián)系方式

5.翻譯日期

6.親筆簽名


如果你的簽證資料出現(xiàn)以下情況,請(qǐng)準(zhǔn)備翻譯件:1.原件與翻譯證明格式相差過(guò)大2.英文翻譯不準(zhǔn)確3.翻譯證明中缺少翻譯聲明、翻譯資質(zhì)、翻譯者聯(lián)系方式、翻譯日期及簽名如果你的簽證資料符合以下情況,不用準(zhǔn)備翻譯件:1.原件本身就是全英文文件2.原件中所有中文都有與之嚴(yán)格對(duì)應(yīng)的英文翻譯(包括蓋章部分也有中英文對(duì)照翻譯)祝簽證順利!


cache
Processed in 0.008019 Second.